-ˋˏ [Credits] ˎˊ
Lyrics: こだまさおり | Kodama Saori
Composition: 光増ハジメ | Mitsumasu Hajime
Video Edit/Lyric Translation: Asia Blossoms
Vocals (order of singing appearance):
» Makoto Yuuki (CV: Showtaro Morikubo)
» Mao Isara (CV: Yuki Kaji)
» Ritsu Sakuma (CV: Daiki Yamashita)
» Izumi Sena (CV: Masami Itou)
» Mayoi Ayase (CV: Chiharu Shigematsu)
» Aira Shiratori (CV: Kohei Amasaki)
» Hinata Aoi (CV: Soma Saito)
» Kohaku Oukawa (CV: Tasuku Kaito)
» Rei Sakuma (CV: Toshiki Masuda)
» Nagisa Ran (CV: Junichi Suwabe)
✧.* Please read! *.✧
English lyrics for this video was translated by me. If you have any intention of using these lyrics, please ask first and/or credit me in one way or another.
A small disclaimer is that while the song’s lyrics were translated to the best of my abilities, this is also my own interpretation of the song. Translations may not be accurate, and there might be mistakes. I apologize if there is any. Thank you!
My translations for this song can also be seen on the Ensemble Stars Wiki!!
» I took a bit of creative liberties for some of the lyrics here; namely, the end of the chorus. The original lyrics didn’t mention anything about a script or a play; I added those references in because the lyrics weren’t clear on what they were “turning over” or what “won’t be that bad”. So, since this song is centered around movies and acting, it wouldn’t be too off to reference some theater gimmicks, would it? I hope the message didn’t diverge from the original meaning too much and instead made the message clearer.
» For Rei’s part at the end of the chorus, 極上のリアル (Gokujou no riaru)…actually, I might have messed up that line a bit. Translated, the line would read “superb” or “best” (gokujou) and “real” (riaru). リアル (riaru) is the katakana or Japanese pronunciation of, well, “real”, and I had neglected to include that in my translation (“In full honesty, it will be our best”). For that, I want to apologize; I’d change it if I could, but for some reason I didn’t realize my mistake until I already put this into video format. I’ll be more careful from now on; sorry, guys, sorry, Rei.
This is one of the only two songs so far that features 10 people in the same song from Hapiele, and phew has it been a doozy. I actually finished this song on time though, haha.
Okay story time: so, in the process of making this, finding the CG for these people was an absolute nightmare and a half. Makoto, Rei, and Hinata’s were easy, I just used the cards that Hapiele gave in celebration of the movie release. The others, though, was the nightmare part.
I was fine with the first ones I pulled for Kohaku, Aira, and Mayoi, but for some reason I couldn’t get myself to be satisfied with the others yet (Mao, Ritsu, Nagisa, Izumi). I pulled ones that made them seem like they were acting (cause, movie and all), but then I wanted for their clothing choice to be similar, and the CG I pulled then were in their summer clothing (Izumi, Mao, Nagisa) or in their practice outfit (Ritsu). I also, for some whatever reason, want the CG to be from a 4* card. Don’t ask, I haven’t figured out why either /j
After two-ish tries, I was finally satisfied with my choices for Ritsu, Nagisa, and Izumi. Not Mao, not yet. The guy doesn’t have a 4* card that features his winter clothing yet, and after a fit of me screaming in chat to my friends about how “HE ONLY WEARS SUMMERY CLOTHES, WHAT THE HELL-”, I decided to go screw it all to hell, and landed on the only CG that features his winter clothes: his FS2 unbloomed card, which is a 5*. So yeah.
Mao, you really love summer, I can see that now, but please wear your other outfits more, please-
Anyways, happy one year Road to Show!! I have watched this movie before, but back then I only understood like, a fourth of the plot and what was going on. I’ll look for an ENG translated version soon, because I want to know what is actually going on lol.
Also, I want to see Macky again, I mean you can’t just introduce a character that only appears for one movie, Hapiele, give him a cameo at least please-
Copyright Disclaimer under Section 107 of the copyright act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favour of fair use.
All rights and credit goes to their original owners. No copyright infringement is intended. This video is made for entertainment purposes only.